![](https://www.getgnu.org/wp-content/uploads/2017/04/LibreOffice-logo.png)
Çok platformlu, hızlı ve özelliklerle dolu evrensel belge görüntüleyicisi olan Okular‘ın 24.05.0 sürümü, Heiko Becker tarafından duyuruldu. Okular; PDF belgelerini, çizgi romanları, EPub kitapları okumaya ve görsellere göz atmaya, Markdown belgelerini görselleştirmeye ve çok daha fazlasına izin veren bir uygulamadır. KDE projesi kapsamında geliştirilen PDF, PostScript, DjVu, TIFF ve DVI gibi dosya biçimleri destekleyen özgür bir belge görüntüleyici olan Okular; KDE’nin önceki PDF görüntüleme aracı olan KPDF temel alınarak geliştirilmeye başlanmış, ayrıca KGhostView, KFax, KFaxview, KDVI araçlarının işlevleri Okular bünyesinde birleştirilmiştir. Okular eklenebilir özelliklere sahiptir; yani, PDF belgelerine yorum eklenebilir, satırların altı çizilebilir ve metinler belirginleştirilebilir. Geometrik şekiller, metin alanları ve damgalar eklenebilir. Okular, 2005 Google Summer of Code proje yarışmasında başlamıştır. 2007 Season of Usability yarışmasında da başarılı olmuştur. 2007 sezonunda Okular araç çubuğu maketi popüler belge izleyicilerinin ve kullanıcı araştırmalarının analizi temel alınarak oluşturulmuştur. Okular 24.05.0 hakkında fikir edinmek için GitHub sayfası ya da apps.kde.org sayfası incelenebilir.
Okular 24.05.0 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanabilirsiniz.
Kate 24.05.0 edinmek için aşağıdaki linklerden yararlanalabilirsiniz.
Doxygen 1.11.0 edinmek için aşağıdaki linkten yararlanabilirsiniz.
Orjinal bir HTML makalesi için bir PO şablonu (.pot) oluşturarak, değişiklikleri tüm çevirilerle birleştirip yine bir PO (.po) dosyası olarak koruyan GNUN‘un 1.5 sürümü, Ineiev tarafından duyuruldu. GNUN 1.5’in yayınlandığını duyurmaktan memnuniyet duyduğunu belirten Ineiev; yeni sürümün, birkaç derleme sorununu gideren bir bakım sürümü olduğunu ifade etti. GNUN’u bağımlılıklarının daha yeni sürümler için hazır hale getirildiğini belirten Ineiev; yazılımın tek görevinin bakımlarını kolaylaştırmak olan www.gnu.org çevirileri için bir derleme sistemi oluşturmak olduğunu söyledi. GNUN’un perde arkasında çalışması gerektiğini belirten Ineiev; bu nedenle çevirmenlerin onu yerel olarak kurmasına gerek olmadığını ifade etti. GNU Web Translators Manual ve GNUnited Nations Manual adlı iki kılavuz içeren yazılımla ilgili ayrıntılı bilgi edinmek için bu klavuzları incelemek mümkün. İkinci kılavuzun www.gnu.org çeviri sürecinin resmi dokümanları olduğu belirtilerek, tüm çeviri ekibi liderlerinin mutlaka okuması gerektiği ifade ediliyor. GNUN hakkında ayrıntılı bilgi edinmek için buradan yararlanabilirsiniz. GNUN 1.5 hakkında bilgi edinmek için sürüm duyurusunu inceleyebilirsiniz.